Cổng tri thức PTIT

Bài báo quốc tế

Kho tri thức

/

/

Borrowing in Literary Title Translation: A Study of English–Vietnamese Cross-Cultural Functions and Constraints

Borrowing in Literary Title Translation: A Study of English–Vietnamese Cross-Cultural Functions and Constraints

Nguyễn Thị Thu

Nghiên cứu này khảo sát việc sử dụng chiến lược vay mượn (borrowing) trong dịch tiêu đề tác phẩm văn học từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Dựa trên ngữ liệu gồm 505 nhan đề tiểu thuyết tiếng Anh và các bản dịch tiếng Việt tương ứng, nghiên cứu nhằm xác định mức độ phổ biến của chiến lược vay mượn, phân loại các dạng vay mượn chủ yếu, tìm hiểu các chức năng giao tiếp của chúng, đồng thời phân tích những yếu tố ảnh hưởng đến sự lựa chọn của dịch giả. Áp dụng cách tiếp cận mô tả và chức năng, nghiên cứu phân loại hiện tượng vay mượn thành ba dạng chính: vay mượn nguyên dạng (pure borrowing), vay mượn thích nghi hay Việt hóa (naturalized borrowing) và vay mượn kết hợp (hybrid borrowing).

Xuất bản trên:

Borrowing in Literary Title Translation: A Study of English–Vietnamese Cross-Cultural Functions and Constraints

Ngày đăng:

DOI:


Nhà xuất bản:

Địa điểm:


Từ khoá:

Dịch tiêu đề tiểu thuyết Anh-Việt